第19章如果你在秋天来(第2/3页)
把月份卷成一团。”
“这是你在家里跟我一起读的诗句。”
“等你能足够接受我们了,我们会让你拨开迷雾看见真相。”
没等安反驳,一切再次陷入黑暗。
………………………………………………………………
tmd,烦死了老娘了,加班真是人类退步的阶梯,过年还有几天了
这次不算推理,就是能清醒真的太困难了。
这首诗很有名的,有点烂梗了。
怪物说的第一句话,是想劝导安,往者不可谏,来者犹可追。
if
you
were ing
in
the
fall,
if
you
were ing
in
the
fall,
i'd
brush
the
summer
by
with
half
smile,
and
half
spurn,
as
housewives
do,
fly.
if
could
see
you
in
year,
i'd
wind
the
months
in
balls---
and
put
them
each
in
separate
drawers,
for
fear
the
numbers
fuse---
if
only
centuries,
delayed,
i'd
count
them
on
my
hand,
subtracting,
til
my
fingers
dropped
into
van
dieman's
land,
if
certain,
when
this
life
was
out---
that
yours
and
mine,
should
be
i'd
toss
it
yonder,
like
rind,
and
take
eternity---
but,
now,
uncertain
of
the
length
of
this,
that
is
between,
it
goads
me,
like
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》
“这是你在家里跟我一起读的诗句。”
“等你能足够接受我们了,我们会让你拨开迷雾看见真相。”
没等安反驳,一切再次陷入黑暗。
………………………………………………………………
tmd,烦死了老娘了,加班真是人类退步的阶梯,过年还有几天了
这次不算推理,就是能清醒真的太困难了。
这首诗很有名的,有点烂梗了。
怪物说的第一句话,是想劝导安,往者不可谏,来者犹可追。
if
you
were ing
in
the
fall,
if
you
were ing
in
the
fall,
i'd
brush
the
summer
by
with
half
smile,
and
half
spurn,
as
housewives
do,
fly.
if
could
see
you
in
year,
i'd
wind
the
months
in
balls---
and
put
them
each
in
separate
drawers,
for
fear
the
numbers
fuse---
if
only
centuries,
delayed,
i'd
count
them
on
my
hand,
subtracting,
til
my
fingers
dropped
into
van
dieman's
land,
if
certain,
when
this
life
was
out---
that
yours
and
mine,
should
be
i'd
toss
it
yonder,
like
rind,
and
take
eternity---
but,
now,
uncertain
of
the
length
of
this,
that
is
between,
it
goads
me,
like
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》